Mihai Eminescu (1850 - 1889) là một trong những nhà thơ lớn nhất của nước Rumani. Sống nhiều ở miền núi, nhất là thuộc hai vùng Ardeal và Moldova, ông am hiểu sâu sắc về đời sống cực khổ của người dân trong vùng cũng như toàn xã hội. Thơ Eminescu trĩu nặng tình yêu thiên nhiên, con người, thấm đượm chất văn hóa dân gian của dân tộc mình.
Ảnh: wiki
Trân trọng giới thiệu cùng bạn đọc chùm thơ của Mihai Eminescu - người được tôn vinh là Nhà thơ Quốc gia của Rumani và Mondova. Bản dịch do Nguyễn Mạnh Kiểm và Chu Huy Sơn thực hiện từ nguyên bản tiếng Rumani (trích từ tập “Thơ Mihai Eminescu” xuất bản tại thủ đô Bucaret).
Chu Huy Sơn dịch và giới thiệu
MIHAI EMINESCU
Hồ
Mặt hồ phẳng lặng biếc xanh
Hoa nu-phơ-rơ(*) khuyên trắng những vành tròn
Nhị hoa vàng rơi đầy mặt nước
Một con thuyền rẽ sóng lướt nhanh.
Tôi bước dạo ven hồ tĩnh mịch
Bên công viên của những nỗi đợi chờ
Người yêu tôi từ lùm cây nhỏ
Vội chạy ra ngả nhẹ vào vai.
Hai chúng tôi xuống thuyền dạo cảnh
Gương mặt hồ lay động lao xao
Chiếc khăn con rời tay nàng rơi xuống
Và tay tôi tuột khỏi mái chèo.
Thuyền ơi thuyền lướt đi lướt nữa
Để mắt ta thu những diệu kỳ
Trăng đêm nay rắc đầy mặt nước
Gió mát lành thổi tự bờ lau.
Trước cảnh hồ đẹp như tranh vẽ
Hoa nu-phơ-rơ khoe dáng yêu kiều
Nỗi cô đơn không thể nào đến được
Và buồn rầu cũng tan biến từ lâu.
1/9/1876
----------
(*) Nu-phơ-rơ (nufăr): họ sen nở vào mùa thu ở Rumani, hoa gần giống hoa sen, thường được
dùng để chúc mừng hạnh phúc.
Khi những kỷ niệm chưa phai
Khi những kỷ niệm chưa phai
Lại trở về vẫy gọi
Trên đường mòn quen thuôc
Nỗi cảm hoài bám mãi không thôi.
Từ trên mái nhà em
Một ngôi sao quen xuất hiện
Buông chùm tia đặc dày
Quện vào hồn anh trìu mến.
Và ánh trăng bát ngát
Xuyên qua cả rừng cây
Gặp đôi ta sánh vai dạo bước
Trăng tâm tình dịu ngọt thiết tha.
Đường ta đi rắc đầy cánh trắng
Của anh đào đang giữa mùa hoa
Trái tim mình nặng lời thề thốt
Yêu thương nhau chung thủy trọn đời.
Có bao giờ nỗi nhớ nhung sâu thế
Lại mờ phai qua những canh dài
Khi sóng cồn của dòng suối chảy
Vẫn sụt sùi than khóc thâu đêm.
Trăng lững lờ lướt trên hàng tùng bách
Như dõi nhìn theo lối ta đi
Đôi mắt em to tròn và rất sáng
Nhìn vào anh quá đỗi dịu dàng.
15 - 27 tháng 5/1883
(TCSH389/07-2021)
Muin Bseiso - Rasul Gamzatov
Vladimir Vladimirovich Nabokov (1899 -1977) là nhà văn Nga - Mỹ nổi tiếng. Ông sáng tác ở nhiều thể loại văn học khác nhau. Ông được giải thưởng Nôben văn học năm 1955. Những tiểu thuyết đặc sắc của ông là: - Quà tặng (1937), Đến nơi xử tử (1935 - 1936), Lolita (1955)…
L.T.S. "BÍ ẨN TÌNH YÊU" là tập thơ chọn lọc những bài thơ tình nổi tiếng thế giới do dịch giả Đắc Lê và nhà thơ Lữ Huy Nguyên tuyển chọn, NXB Văn Học ấn hành 1993. TCSH trân trọng giới thiệu dưới đây một số bài trích trong tập thơ đó.
Ogiwara Seisensui - Murakami Kijo - Saito Sanki - Ozaki Hosai
Tác giả Jon Fosse, người Na Uy, 64 tuổi, đạt Giải Nobel Văn học 2023 nhờ “những vở kịch và văn xuôi tân tiến, lên tiếng cho những điều không thể nói”.
Takít Vácvisiôtít - Côxtát Haridít - Côxtót Xteriôpulốt - Ghê-oóc-ghi Xê-phê-rít
BIỆN CHI LÂM
Biện Chi Lâm sinh năm 1910, quê tỉnh Giang Tô, Trung Quốc. Từ thuở nhỏ, ông đã có thiên hướng yêu thích thơ ca kim cổ.
MARINA TSVETAEVA
RAINER MARIA RILKE
LOUISE GLUCK
(Nobel Văn học năm 2020)
Là tác giả bốn cuốn sách viết về Việt
Louise Glück - Jaroslav Seifert - Wislawa Szymborska - Pablo Neruda - Boris Pasternak
Thi sĩ Hy Lạp, 1911 - 1996, giải Nobel Văn chương năm 1979. Nỗ lực chính của thơ ông là gạt khỏi tâm thức con người những bất công phi lý và bồi đắp các yếu tố thiên nhiên thông qua sức mạnh đạo đức, để đạt được sự minh triết cao nhất có thể có trong sự biểu đạt; và cuối cùng, là để đạt đến sự tiếp cận cõi huyền nhiệm của ánh sáng, những siêu hình của mặt trời mà ông là một “người sùng bái” - một kiểu thần tượng theo định nghĩa của riêng ông. Nghệ thuật của ông mang tính đồng hiện hướng đến kỹ thuật thi ca nhằm giới thiệu cấu trúc nội tâm, điều này thể hiện rất rõ trong nhiều bài thơ của ông.
Trần Phương Kỳ giới thiệu và dịch
LTS. Thơ ca vốn có truyền thống lâu đời. Thơ ca của các dân tộc da đen cũng mang những đặc thù ấy. Từ những nhà thơ ở xứ Akhenaton bên Ai Cập (Thế kỷ thứ 14 trước Công nguyên) cho đến Gwendolyn Brooks, Leroi Jones và những giọng thơ mạnh mẽ của các nhà thơ Mỹ đương thời, chặng đường ấy tính ra đã mấy ngàn năm.
CAROLYN FORCHÉ
LTS: Tên tuổi của Ôma Khayam, nhà thơ, nhà khoa học Ba Tư thế kỷ XI đã được bạn đọc Việt Nam biết đến và yêu thích qua tập Thơ cổ Ba Tư, NXB Văn Học ấn hành năm 1984. Thơ của ông ngang tàng, độc đáo, mãnh liệt và đầy tính triết lý sâu sắc chủ yếu tập trung vào đề tài tình yêu và rượu.
BIỆN CHI LÂM
Biện Chi Lâm卞之琳 (1910 - 2000), nhà thơ, dịch giả, nhà nghiên cứu tiêu biểu của văn học Trung Quốc hiện đại. Quê gốc Giang Tô. Bút danh thường dùng: Quý Lăng.
Nghe như cổ tích chuyện cậu bé Ali Ahmad Said Esber, con nhà nông dân vùng Al Qassabina, miền tây nước Syria: từ chỗ nhà nghèo, không được tới trường, sau có cơ hội đi học và đạt trình độ tiến sĩ; từ chỗ thuở nhỏ làm thơ gởi các báo nhưng không bài nào được đăng, sau lại là người sáng lập một tạp chí chuyên về thơ và trở thành “nhà thơ vĩ đại nhất còn sống của thế giới Ả Rập” với bút danh Adonis.
JAN WAGNER (Schriftsteller)
J. Wagner sinh ngày 18/10/1971 tại Hamburg CHLB Đức, nhà thơ, nhà văn và thông dịch viên.
THÁI KIM LAN
KINHIN* im Frühling
(*Das Gehen in Achsamkeit und Bewußtheit)