Trang thơ Rainer Maria Rilke

15:25 06/04/2022


RAINER MARIA RILKE

Ảnh: internet

Rainer Maria Rilke (1875 - 1926), được coi là nhà thơ viết bằng tiếng Đức vĩ đại nhất thế kỷ hai mươi. Tác phẩm của Rilke bao gồm tiểu thuyết, một số tuyển tập thơ, và thư từ. Trong tác phẩm của mình, mà một số nhà phê bình miêu tả là “dụ hoặc”, Rilke “gợi lên những hình ảnh, làm bật lên khó khăn của sự hiệp thông với những điều không diễn tả được trong một thời đại mất niềm tin, cô độc và bất an”.

Những bài thơ dưới đây lấy từ những tuyển tập thơ của Rilke, được chuyển dịch sang Anh ngữ.

                        Anh Nhi dịch và giới thiệu

Những bài Sonnet gửi Orpheus, phần hai - bài thứ 29(1)

Người bạn trầm lặng muôn trùng xa cách,
hãy cảm nhận hơi thở bạn vẫn trải khắp không gian.
Hãy tự vang lên giữa những xà rầm
của những tháp chuông tối. Bất cứ gì ăn thịt
bạn sẽ lớn mạnh nhờ thức bổ dưỡng này.
Biết tới sự đổi thay hoàn toàn.
Trải nghiệm nào đau đớn nhất với bạn?
Nếu thức uống đắng, hãy biến thành rượu.
Trong đêm tối mênh mông này, hãy là quyền năng ma thuật
ở ngã ba đường những giác quan của bạn,
ý nghĩa sự kỳ lạ của chúng thình lình được khám phá.
Và nếu thế gian quên
bạn, hãy nói với mặt đất nín thinh: Tôi đang trôi chảy.
Với dòng nước cuồn cuộn hãy nói: Tôi có mặt.



Cô độc(2)

Cô độc như một hạt mưa.
Nhấc mình lên từ biển để đón buổi tối sắp đến
và từ những đồng bằng xa xôi hướng về
những bầu trời nơi nó đều đặn được cất giữ.
Và rơi xuống những thành phố từ bầu trời - những hồ chứa.
Những hạt mưa rơi xuống vào những giờ ánh sáng chập chờn hỗn tạp
khi những ngõ hẻm thành phố chuyển sáng
và những thân thể tách nhau ra trong sự vỡ mộng
buồn bã vì chẳng tìm thấy gì;
và khi những người ghét bỏ nhau
phải ngủ chung giường:
rồi, cô độc trôi chảy cùng sự trôi chảy của những dòng sông…



Tôi yêu những giờ tăm tối của tồn tại mình(3)

Tôi yêu những giờ tăm tối của tồn tại mình.
Tâm trí tôi vùi sâu vào chúng.
Ở đó tôi có thể tìm thấy, như trong những lá thư cũ,
những ngày tháng cuộc đời, tôi đã sống,
và giữ như một huyền thoại, và hiểu thấu.
Rồi sự thông tri ló hiện: Tôi có thể mở
ra một thế giới khác rộng dài và vô tận.
Và thế tôi đôi khi như một cái cây
rì rào trên một mộ phần
và biến thành thật giấc mơ
của người những chiếc rễ đang sống của cây
ôm ghì:
một giấc mơ đã từng bị đánh mất
giữa những nỗi buồn và những bài ca.

 

_________________________

(1) Dịch từ cuốn Duino Elegies and The Sonnets to Orpheus, Rainer Maria Rilke, A.Poulin, Jr. chuyển dịch sang Anh ngữ, Houghton Miflin Company Boston, pg.195.

(2) Dịch từ cuốn Rainer Maria Rilke, Selected Poems, Susan Ranson và Marielle Sutherland chuyển dịch sang Anh ngữ, Robert Vilain biên tập, giới thiệu, chú thích, Oxford University Press, 2011, pg.31-33.

(3) Dịch từ cuốn Rilke’s Book of Hours: Love Poems to God, Anita Barrows và Joanna Macy chuyển dịch sang Anh ngữ, Riverhead Books, New York, 1996, pg.51.


(TCSH44SDB/03-2022)

 

 

 

Đánh giá của bạn về bài viết:
0 đã tặng
0
0
0
Bình luận (0)
Tin nổi bật
  • EVGHÊNI EVTUSENKÔ

    Tưởng niệm Anđrây Đimitiêvich Xakharôv

  • LTS: Ca khúc “Thời gian đang chuyển mình” được phát hành trong album cùng tên vào năm 1964. Dylan viết ca khúc này nhằm phản ánh những sự biến đổi của thời cuộc.

  • Thi sĩ Christopher Merrill được giới phê bình văn chương Mỹ trân trọng, như W.S. Merwin đánh giá, là “một trong những nhà thơ tài năng, táo bạo, và thành công nhất của một thế hệ thi ca hiện đại.”

  • Nhà thơ Müesser Yeniay, sinh năm 1984, tại Izmir - Thổ Nhĩ Kỳ. Chị tốt nghiệp Đại học Ege môn Anh ngữ và Văn học, nhận bằng Tiến sĩ Văn học Thổ Nhĩ Kỳ tại Đại học Bilkent. Chị từng đoạt một số giải thưởng Văn học tại Thổ Nhĩ Kỳ. Thơ Müesser Yeniay đã được dịch sang nhiều thứ tiếng. Müesser Yeniay hiện là biên tập viên Tạp chí Văn học Şiirden, Thổ Nhĩ Kỳ.

  • Jan Skacel (1922 - 1989) là một trong số những nhà thơ chủ chốt trong văn học Séc nửa sau thế kỷ 20. Ông cũng là nhân vật có vai trò quan trọng trong đời sống văn học Tiệp Khắc với tư cách là Tổng Biên tập tạp chí Host do domu trong các năm từ 1963 đến 1969.

  • LTS: Khi Sông Hương gửi những dòng thơ này đến với bạn đọc thì Paris đã yên bình sau cơn ác mộng khủng bố IS. Nhân loại đang đứng bên người Pháp: “Je suis Paris! Tôi là Paris! Nhân loại là Paris!” Lá cờ nước Pháp nhung phủ hàng triệu gương mặt người. Và những bài thơ dành cho Paris đã ngân lên, đơn giản, đó là biểu tượng xứ sở nghệ thuật của thế giới, là nơi Cách mạng Pháp với Tuyên ngôn nhân quyền và dân quyền đã mở ra một kỷ nguyên hoàn toàn mới cho nhân loại…


  • Buổi sáng ngày 11 tháng 9 năm 2001, bạn làm gì?

  • LTS: "Maiacôpxki là lá cờ đầu của thơ ca tháng Mười. Và làm thơ ca ngợi cách mạng tháng Mười Nga vĩ đại, ông luôn luôn đặt ra những câu hỏi lớn về viễn cảnh của cuộc cách mạng, về tương lai của nhân loại.

  • LGT: Nhà thơ Charles Simic sinh vào ngày 9/5/1938 tại Nam Tư, nơi ông có một tuổi thơ đau thương trong chiến tranh thế giới thứ II. Năm 1954, ông theo gia đình di cư sang Mỹ.

  • JOSEPH BRODSKY

    LTS: Sinh năm 1940 tại Peterbuorg. Năm 1970, ông sang định cư ở Mỹ và dạy học tại Đại học Columbia. Ông làm thơ bằng tiếng Nga và tiếng Anh. Năm 1987 ông đoạt giải Nobel văn chương.
    Những bài thơ Sông Hương chọn giới thiệu được trích trong tập “Tĩnh vật và những bài thơ khác” từ bản dịch của Hoàng Ngọc Biên.

  • Billy Collins (sinh ngày 22/3/1941) là thi sĩ nổi tiếng ở Mỹ. Ông đã từng hai lần được bầu là Thi bá, hay còn gọi là Nhà thơ danh dự (Poet Laureate) của Hoa Kỳ, lần đầu vào năm 2001 và lần thứ hai vào năm 2003. Trong các năm từ 2004 đến 2006 ông được bầu là Thi sĩ của bang New York.

  • LGT: Nakahara Chuya (Trung Nguyên Trung Dã) (1907-1937) là một gương mặt chói ngời của văn học Nhật Bản cận đại dù mất ở tuổi ba mươi và chỉ kịp để lại hai thi tập “Bài ca sơn dương” (Yagi no uta) và “Bài ca ngày tháng cũ” (Arishihi no uta).


  • A. VÔZNHÊXENXKI

  • LTS: Ngày 18-2-1987, phiên họp của Ban thư ký Hội nhà văn Liên Xô đã hủy bỏ quyết định năm 1958 khai trừ nhà thơ, nhà văn Xô-viết Bôrít Pasternak ra khỏi Hội nhà văn.

  • Liana Margescu sinh ngày 7/5/1969 tại Campulung Muscel, ở Romania trong một thị trấn nhỏ miền núi. Vì là đứa con duy nhất nên người cha còn hơn là hình tượng một người cha đã đóng một vai trò thiết yếu trong sự trưởng thành của con gái. Một người cha dạy những giá trị đích thực của đời sống, như là tình bằng hữu, tự do, sự thật, ngay cả khi Romania nằm dưới sự kiểm soát của chế độ chuyên chế Ceausescu. Tác giả đã nhận được giải thưởng ở Italia.

  • Jaroslav Seifert - Frana Sramek - Miroslav Kapek - Michal Cernik

  • Gwendolyn Elizabeth Brooks (1917 - 2000), là nhà thơ Hoa Kỳ gốc châu Phi. Bà từng có thơ đăng tạp chí từ năm 13 tuổi. Năm 1950 bà được giải Pulitzer về thơ, và như thế là người da đen đầu tiên ở Hoa Kỳ có vinh dự này.

  • A.X.PUSKIN

    Khúc ca về Ô leg minh quân

  • JEZIBELl - RM.SHANMUGAM CHETTIAR