Di tích cổng Kholm của pháo đài Brext với vô số vết đạn - Ảnh: wikipedia.org
HẢI KỲ Tượng đài Brext Nhóm tượng đài Brext Những anh hùng vô danh Tạc nên bằng máu lửa Tự ngày đầu chiến tranh Thuở ấy tôi chưa sinh Anh đã dầm lửa đạn Đến khi tôi biết nhìn Anh - tượng đài im lặng Bao nhiêu ngày oanh liệt Brext, Trái tim vàng Tổ quốc, lời vĩnh biệt Chết không chịu đầu hàng (1) Hai triệu người ngã xuống Trên Bêlôruxia (2) Đều trong tư thế ấy Từ Brext ra đi Giặc dội đầy sắt thép Anh, pháo - đài - trái - tim Giặc tràn như sóng Anh, chiến - hạm - không - chìm Biết ơn và ngưỡng mộ Đời tạc đá hoa cương Người anh hùng đã tạc Chân dung bằng máu xương Mang vòng hoa chiến thắng Tổ quốc trong mỗi người Như tượng đài Brext Vĩnh hằng trong cuộc đời.. Thuở ấy tôi chưa sinh Anh đã dầm lửa đạn Đến khi tôi biết nhìn Anh - tượng đài im lặng Tổ quốc, lời vĩnh biệt CHẾT KHÔNG CHỊU ĐẦU HÀNG Đến muôn đời bất diệt BREXT, TRÁI TIM VÀNG. 21-10-1982 --------- (1) Khẩu hiệu bằng máu chiến sĩ Xô Viết ghi ở pháo đài Brext. (2) Trong cuộc chiến tranh giữ nước vĩ đại, Bêlôruxia hy sinh hai triệu người. ĐỖ HOÀNG Bài thơ tình trong đêm hội I-van Ku-pa-la Đêm hội I-van Ku-pa-la Anh đến cùng em Tháng sáu về tốt tươi cây cỏ Như mùa xuân quê anh vậy đó Tuyết tan rồi Nắng ấm đôi môi! Đất Bêlôruxia Hương đồng dâng trăm nơi Vào hội Ku-pa-la nào! Vào hội Ku-pa-la nào! Ơi những chàng trai đẹp như con tuấn mã Và em dịu dàng nàng tiên cá Mùa gặt xong rồi Ta đi hội bên nhau! Hội I-van Ku-pa-la Như mối tình đầu Cho anh được gặp vòng hoa em trên sóng nước Cho anh nghe lời hẹn ước Trái tim như lửa cháy bừng! Giặc giã lụi tàn Thời gian cuồn cuộn dâng Đất nước bình yên, áo em lung linh sắc nắng Bêlôruxia như quê anh Gặp trời biển rộng Đêm hội về khuya vỡ ra những tiếng cười Ai thắng ai? Trong cuộc đua tài Anh hăm hở tìm em trên nội cỏ Đôi mắt em ánh mặt hồ soi tỏ Nhạc thanh bình cho tiếng hát say mê Em I-van Ku-pa-la bát ngát đồng quê Vòng hoa mang lời ước hẹn em đưa dòng sông trôi mãi Chỉ có tình yêu trở lại Như anh từ đất Việt đến tìm em! Em thuộc thân như nhánh kiều mạch thơm Như ngõ phố nông trang con đường nhựa mới Lại xa xôi như ánh sao kia Anh còn nhảy qua nghìn đống lửa 2-1982 --------- Hội I-van Ku-pa-la là hội truyền thống của nông dân Bêlôruxia thường tổ chức vào tiết hạ chí (20-6). Tổ chức ở trên đồng cỏ hay trên một bìa rừng chọn sẵn. Các cô gái tết những vòng hoa cỏ nội thả trên sông tìm những chàng trai đua tài bằng cách nhảy qua các đống lửa. NGUYỄN KHẮC THẠCH Với người bạn Nga Tôi vẫn thầm mong ước Có một lần đi qua Bêlôruxia Như bạn giờ thăm Huế Bạn ơi đừng trách nhé Dù chưa tới Minxcơ Nhưng tôi từng chia xẻ Ngày đất bạn xác xơ! Bạn vào thăm thành xưa Bóng chiều buông trầm mặc Hoa sứ rơi đầy gốc Nhớ người phơi máu xương!... Đi qua những đồi thông Bạn thương vòm lá nhọn Phấn thông vàng bịn rịn Gió mơ rừng bạch dương Bạn nghe từ sông Hương Làn dân ca man mác Như giai điệu quê mình Chan chứa niềm khao khát Ôi! Thảy đều thân thuộc Từ ánh mắt mong chờ Giữa hai vòng tay xiết Nhìn nhau, gặp tứ thơ… (4/12-83) |
JEZIBELl - RM.SHANMUGAM CHETTIAR
L.T.S: Cùng với Blok, Mai-a-cốp-xki, Ê-xê-nhin, Pa-xter-nak... Ma-ri-na Xvê-ta-ê-va (Marina Tsvetaeva 1892 - 1941) là một trong những nhà thơ Nga - Xô Viết lớn nhất của thế kỷ XX. Đường đời của bà là con đường đầy gian truân của một trí thức phải khắc phục nhiều lầm lỗi để đến với chân lý cách mạng. Một trái tim nồng cháy tình yêu Tổ quốc, dân tộc, nhưng Xvê-ta-ê-va mất gần 20 năm sau Cách mạng Tháng Mười sống lưu vong ở nước ngoài và trở về đất nước không được bao lâu thì mất.
OCTAVIO PAZ
(Nobel Văn Chương 1990)
Eduardas Megielaitis sinh năm 1919 (đã mất 6/6/1997), Chủ tịch Hội Nhà văn Litva (Liên Xô cũ) từ năm 1959, có tác phẩm được in từ 1934. Anh hùng lao động Liên Xô, Giải thưởng Lê-nin về văn học (năm 1961).
Lép Ôsanhi - Vlađimia Xôkôlôp
LGT: Charles Simic sinh năm 1938 tại Belgrade, Nam Tư. Năm 16 tuổi ông cùng với mẹ sang Mỹ sống với người cha ở New York City. Hiện ông là giáo sư khoa tiếng Anh ở trường Đại học New Hamsphire. Thơ Simic không dễ xếp loại. Một số bài thơ của ông có khuynh hướng siêu thực, siêu hình trong khi các bài khác là những chân dung hiện thực của bạo lực và tuyệt vọng.
Sam Hamill - Kevin Bowen - Martha Collins - Yusef Komunyakaa - Fred Marchant - Lady Borton - Nguyễn Bá Chung - Bruc Weil - Carolyn Forché - Larry Heinemann - George Evans
F.G. Lorca: Nhà thơ Tây Ban Nha, một trong những nhà thơ lớn của thế kỷ, một chiến sĩ chống phát xít đã bị kẻ thù ám hại năm 1938, khi ông vừa tròn 40 tuổi.
Bạn đọc chắc hãy còn nhớ vào tháng 2 năm 2011, Tạp chí Sông Hương đón nhận sự ghé thăm của đoàn Nhà văn Nga, trong đó có nhà thơ Terekhin Vadim.
FREDERICK TURNER
FREDERICK FEIRSTEIN
Jean Amrouche (1906-1962), người An-giê-ri, dạy học ở Tuy-ni-di, viết báo. Có nhiều thi phẩm in ra trước 1940. Chết trước khi An-giê-ri dành được độc lập, trong khi ông vẫn là một trong những người thành tâm và quyết liệt tìm giải pháp cho vấn đề thiết cốt này.
Từ nhiều thế kỷ nay, chúng ta đã quen với chuyện họa thơ Đường. Còn đây là một cuộc họa thơ bằng tiếng Tây Ban Nha. Và là một cuộc họa thơ độc đáo về Bác Hồ kính yêu của chúng ta.
Trong một lần thăm Ang-co, tôi cùng đi với chị Khô Chan dra, một cựu sinh viên văn khoa Đại học Phnôm Pênh. Chị ở trong một gia đình trí thức công chức dưới thời Si-ha-nuc nên hầu hết những người thân đều bị Pôn Pốt sát hại.
L.T.S: Ma-xê-đoan (Nam Tư) là xứ sở thơ mộng của phong cảnh đẹp, của du lịch, hội hè và của thơ, là một cái nôi văn hoá cổ xưa của nhân loại, nằm trên bán đảo Ban-căng, có một cái gì gợi nên một số nét tương đồng với Huế.
L.T.S: “Mẹ và bom nơ-tơ-rôn” là trường ca của nhà thơ Liên Xô nổi tiếng E.Ép-tu-sen-cô. Trường ca được trao giải thưởng Nhà nước Liên Xô năm 1984. Xin trân trọng giới thiệu một đoạn trích từ trường ca.
Nhà thơ nữ Ana Blandiana (sinh năm 1942) hiện là một trong những cây bút tiêu biểu của văn học hiện đại Ru-ma-ni.
Paul Henry là một trong những nhà thơ hàng đầu xứ Wales. Được cố thi sĩ Ursula Askham Fanthorpe diễn tả như “một nhà thơ của nhà thơ”, kết hợp “cảm xúc nhạc của những con chữ với sự tưởng tượng sáng tạo không ngừng nghỉ”, ông đến với thơ qua việc viết lời ca.
PI-MEN PAN-TREN-CƠNhững vật dụng của lính
LTS: Bruce Weigl nhà thơ Mỹ từng là cựu chiến binh tham chiến tại Quảng Trị những năm 1967-1968. Là người chứng kiến những sự thật kinh hoàng trong chiến tranh Việt Nam, ông tìm đến với thơ ca như một sự cứu rỗi linh hồn. Năm 1987, Bruce Weigl lần đầu tiên trở lại Việt Nam và “Tôi không bao giờ tưởng tượng được người Việt Nam lại tiếp đãi mình ân cần như thế”.