Trang thơ Mihai Eminescu

14:28 12/08/2021

Mihai Eminescu (1850 - 1889) là một trong những nhà thơ lớn nhất của nước Rumani. Sống nhiều ở miền núi, nhất là thuộc hai vùng Ardeal và Moldova, ông am hiểu sâu sắc về đời sống cực khổ của người dân trong vùng cũng như toàn xã hội. Thơ Eminescu trĩu nặng tình yêu thiên nhiên, con người, thấm đượm chất văn hóa dân gian của dân tộc mình.

Ảnh: wiki

Trân trọng giới thiệu cùng bạn đọc chùm thơ của Mihai Eminescu - người được tôn vinh là Nhà thơ Quốc gia của Rumani và Mondova. Bản dịch do Nguyễn Mạnh Kiểm và Chu Huy Sơn thực hiện từ nguyên bản tiếng Rumani (trích từ tập “Thơ Mihai Eminescu” xuất bản tại thủ đô Bucaret).
                               Chu Huy Sơn dịch và giới thiệu




MIHAI EMINESCU

Hồ

Mặt hồ phẳng lặng biếc xanh
Hoa nu-phơ-rơ
(*) khuyên trắng những vành tròn
Nhị hoa vàng rơi đầy mặt nước
Một con thuyền rẽ sóng lướt nhanh.


Tôi bước dạo ven hồ tĩnh mịch
Bên công viên của những nỗi đợi chờ
Người yêu tôi từ lùm cây nhỏ
Vội chạy ra ngả nhẹ vào vai.


Hai chúng tôi xuống thuyền dạo cảnh
Gương mặt hồ lay động lao xao
Chiếc khăn con rời tay nàng rơi xuống
Và tay tôi tuột khỏi mái chèo.

Thuyền ơi thuyền lướt đi lướt nữa
Để mắt ta thu những diệu kỳ
Trăng đêm nay rắc đầy mặt nước
Gió mát lành thổi tự bờ lau.


Trước cảnh hồ đẹp như tranh vẽ
Hoa nu-phơ-rơ khoe dáng yêu kiều
Nỗi cô đơn không thể nào đến được
Và buồn rầu cũng tan biến từ lâu.
                       
1/9/1876

----------
(*) Nu-phơ-rơ (nufăr): họ sen nở vào mùa thu ở Rumani, hoa gần giống hoa sen, thường được
dùng để chúc mừng hạnh phúc.





Khi những kỷ niệm chưa phai

Khi những kỷ niệm chưa phai
Lại trở về vẫy gọi
Trên đường mòn quen thuôc
Nỗi cảm hoài bám mãi không thôi.


Từ trên mái nhà em
Một ngôi sao quen xuất hiện
Buông chùm tia đặc dày
Quện vào hồn anh trìu mến.


Và ánh trăng bát ngát
Xuyên qua cả rừng cây
Gặp đôi ta sánh vai dạo bước
Trăng tâm tình dịu ngọt thiết tha.

Đường ta đi rắc đầy cánh trắng
Của anh đào đang giữa mùa hoa
Trái tim mình nặng lời thề thốt
Yêu thương nhau chung thủy trọn đời.


Có bao giờ nỗi nhớ nhung sâu thế
Lại mờ phai qua những canh dài
Khi sóng cồn của dòng suối chảy
Vẫn sụt sùi than khóc thâu đêm.


Trăng lững lờ lướt trên hàng tùng bách
Như dõi nhìn theo lối ta đi
Đôi mắt em to tròn và rất sáng
Nhìn vào anh quá đỗi dịu dàng.
           
15 - 27 tháng 5/1883



(TCSH389/07-2021)



 

 

Đánh giá của bạn về bài viết:
0 đã tặng
0
0
0
Bình luận (0)
Tin nổi bật
  • L.T.S: Cùng với Blok, Mai-a-cốp-xki, Ê-xê-nhin, Pa-xter-nak... Ma-ri-na Xvê-ta-ê-va (Marina Tsvetaeva 1892 - 1941) là một trong những nhà thơ Nga - Xô Viết lớn nhất của thế kỷ XX. Đường đời của bà là con đường đầy gian truân của một trí thức phải khắc phục nhiều lầm lỗi để đến với chân lý cách mạng. Một trái tim nồng cháy tình yêu Tổ quốc, dân tộc, nhưng Xvê-ta-ê-va mất gần 20 năm sau Cách mạng Tháng Mười sống lưu vong ở nước ngoài và trở về đất nước không được bao lâu thì mất.

  • OCTAVIO PAZ

    (Nobel Văn Chương 1990)

  • Eduardas Megielaitis sinh năm 1919 (đã mất 6/6/1997), Chủ tịch Hội Nhà văn  Litva (Liên Xô cũ) từ năm 1959, có tác phẩm được in từ 1934. Anh hùng lao động Liên Xô, Giải thưởng Lê-nin về văn học (năm 1961).

  • Lép Ôsanhi - Vlađimia Xôkôlôp

  • LGT: Charles Simic sinh năm 1938 tại Belgrade, Nam Tư. Năm 16 tuổi ông cùng với mẹ sang Mỹ sống với người cha ở New York City. Hiện ông là giáo sư khoa tiếng Anh ở trường Đại học New Hamsphire. Thơ Simic không dễ xếp loại. Một số bài thơ của ông có khuynh hướng siêu thực, siêu hình trong khi các bài khác là những chân dung hiện thực của bạo lực và tuyệt vọng.

  • Sam Hamill - Kevin Bowen - Martha Collins - Yusef Komunyakaa - Fred Marchant - Lady  Borton - Nguyễn Bá Chung - Bruc Weil - Carolyn Forché - Larry Heinemann - George Evans

  • F.G. Lorca: Nhà thơ Tây Ban Nha, một trong những nhà thơ lớn của thế kỷ, một chiến sĩ chống phát xít đã bị kẻ thù ám hại năm 1938, khi ông vừa tròn 40 tuổi.

  • Bạn đọc chắc hãy còn nhớ vào tháng 2 năm 2011, Tạp chí Sông Hương đón nhận sự ghé thăm của đoàn Nhà văn Nga, trong đó có nhà thơ Terekhin Vadim.

  • Jean Amrouche (1906-1962), người An-giê-ri, dạy học ở Tuy-ni-di, viết báo. Có nhiều thi phẩm in ra trước 1940. Chết trước khi An-giê-ri dành được độc lập, trong khi ông vẫn là một trong những người thành tâm và quyết liệt tìm giải pháp cho vấn đề thiết cốt này.

  • Từ nhiều thế kỷ nay, chúng ta đã quen với chuyện họa thơ Đường. Còn đây là một cuộc họa thơ bằng tiếng Tây Ban Nha. Và là một cuộc họa thơ độc đáo về Bác Hồ kính yêu của chúng ta.

  • Trong một lần thăm Ang-co, tôi cùng đi với chị Khô Chan dra, một cựu sinh viên văn khoa Đại học Phnôm Pênh. Chị ở trong một gia đình trí thức công chức dưới thời Si-ha-nuc nên hầu hết những người thân đều bị Pôn Pốt sát hại.

  • L.T.S: Ma-xê-đoan (Nam Tư) là xứ sở thơ mộng của phong cảnh đẹp, của du lịch, hội hè và của thơ, là một cái nôi văn hoá cổ xưa của nhân loại, nằm trên bán đảo Ban-căng, có một cái gì gợi nên một số nét tương đồng với Huế.

  • L.T.S: “Mẹ và bom nơ-tơ-rôn” là trường ca của nhà thơ Liên Xô nổi tiếng E.Ép-tu-sen-cô. Trường ca được trao giải thưởng Nhà nước Liên Xô năm 1984. Xin trân trọng giới thiệu một đoạn trích từ trường ca.

  • Nhà thơ nữ Ana Blandiana (sinh năm 1942) hiện là một trong những cây bút tiêu biểu của văn học hiện đại Ru-ma-ni.

  • Paul Henry là một trong những nhà thơ hàng đầu xứ Wales. Được cố thi sĩ Ursula Askham Fanthorpe diễn tả như “một nhà thơ của nhà thơ”, kết hợp “cảm xúc nhạc của những con chữ với sự tưởng tượng sáng tạo không ngừng nghỉ”, ông đến với thơ qua việc viết lời ca.

  • PI-MEN PAN-TREN-CƠNhững vật dụng của lính

  • LTS: Bruce Weigl nhà thơ Mỹ từng là cựu chiến binh tham chiến tại Quảng Trị những năm 1967-1968. Là người chứng kiến những sự thật kinh hoàng trong chiến tranh Việt Nam, ông tìm đến với thơ ca như một sự cứu rỗi linh hồn. Năm 1987, Bruce Weigl lần đầu tiên trở lại Việt Nam và “Tôi không bao giờ tưởng tượng được người Việt Nam lại tiếp đãi mình ân cần như thế”.

  • PABLO NERUDATrên đỉnh Machu Picchu(*)