Trần Đình Hiến giản dị trong những đóng góp lớn

14:58 13/03/2009
TRẦN THỊ TRƯỜNGBước chân vào cái ngõ 45 Phan Bội Châu gặp mùi bánh trứng nướng thơm phức bao trùm, ngỡ ngàng: “Ông Trần Đình Hiến còn là một chủ lò bánh?”. Nhưng: - Không phải đâu. Khu nhà này hầu hết là mấy anh em ruột chúng tôi sinh sống. Lò bánh này của một chú, còn các người khác mỗi người một nghề. Các em tôi đều chịu khó. Vâng, bây giờ ai chẳng lấy chịu khó làm đầu...

Ông cười hiền và cởi mở. Nhà ông ở tầng trên cùng. Ông 69, vợ ông 57 nhưng chẳng ai đoán vợ chồng ông đã ở tuổi ấy. Nhà cửa sạch sẽ, vẻ nền nã nho phong phảng phất. Biết người đến vì mê mấy cuốn văn học dịch của mình, ông nói chuyện say sưa nhưng lại là nói về các tác giả văn học mà ông tâm đắc.

- Thưa ông, nghe nói ông từng là cán bộ Sứ quán, nghĩa là có thể sống đến hết đời mà không phải băn khoăn gì nữa sao ông lại đi vào cái con đường văn học... đầy gian khổ này?

-Tôi dạy Trung văn ở trường Đại học Ngoại ngữ Hà Nội, làm nghiên cứu sinh ở Trung Quốc, chuyển sang vụ Á châu 1- Bộ Ngoại giao, công tác tại Sứ Quán Việt Nam tại Bắc Kinh, Trung Quốc hay nói rộng hơn, văn hoá khiến cho con người ta biết băn khoăn. Tôi băn khoăn với mọi vấn đề của đời sống và tôi nghĩ văn học sẽ làm một phần trong việc thiện hoá con người. Làm ngoại giao hay đi dạy học rồi bây giờ là theo đuổi dịch thuật thực ra đều là làm văn hoá cả. Bản thân nhờ tiếp xúc cũng nâng lên, và quảng bá thì đem lại lợi ích ở diện rộng... Vâng, ý nghĩa như thế thì... gian khổ mấy cũng là vui!

- Không biết vì sao đọc một số cuốn văn học dịch Trung Quốc đôi chỗ thấy câu chữ một đằng ý nghĩa một nẻo, chẳng hiểu ra thế nào nữa, còn “Báu vật của đời” và “Đàn hương hình” thì đọc một mạch, cứ như Mạc Ngôn làm thơ văn xuôi vậy. Tôi đem chuyện này nói với nhà văn Lê Bầu (người cũng có nhiều cuốn sách dịch hay như: “Thị trấn phù dung” (Cổ hoa); “Trở về” (Tiếu Ngạch)...). Lê Bầu cười nhỏ nhẹ: “... Nói ra thì bảo chúng tôi kiêu ngạo, ngại lắm. Biết chữ mới là việc thứ nhất, còn phải biết văn, biết cả hai nền văn hoá và cẩn thận với từng con chữ mới dịch văn học được”. Thế còn ông, ông thấy thế nào? 

- Tôi thì có thói quen từ hồi đi dậy học, mình ẩu nghĩa là mình không tôn trọng mình, không tôn trọng các em học sinh. Thời chúng tôi coi học sinh sinh viên là những người như mình vậy.Từng mười năm làm phiên dịch ngoại giao, tôi hiểu chữ nghĩa có tầm quan trọng đến thế nào. Cũng vì băn khoăn đến mọi vấn đề của đời sống, nên tôi nắm bắt được tinh thần của tác giả, vì đằng sau văn phong của họ là cả một đời sống mà nếu không biết thì khó có thể làm nên một tác phẩm dịch hoàn hảo được.  Văn học cổ điển lấy chau chuốt, hoàn chỉnh làm mỹ  cảm, văn học đương đại lấy không khí tạo được từ văn bản làm trọng tâm. Sự chuyển động tất yếu nếu không nắm bắt được thì tác giả không thành công trong lòng bạn đọc ở thời của mình.  “Rừng thẳm tuyết dày” đã từng gây xôn xao, đã từng được gối đầu giường của triệu lượt người bây giờ vẫn được coi là kinh điển nhưng kinh điển của một thời, không còn là khuôn vàng thước ngọc cho phương pháp sáng tác tiểu thuyết hiện đại ở Trung Quốc.

- Thưa ông, ông có thể nói đôi điều về “hiện tượng” Mạc Ngôn?

- Sự khác biệt lớn nhất của Mạc Ngôn so với các nhà văn cùng thời là ở chỗ ông không lặp lại mình qua từng tác phẩm, ông luôn nâng tầm của mình lên, mỗi tác phẩm ra đời là một hóa thân nhuần nhuyễn vào các nhân vật mà ông phản ánh. Còn về ý chí vươn lên của ông thì khiến người ta tâm phục khẩu phục. Sinh 1952 tại Cao Mật, chỉ học hết lớp 5 đi chăn dê, 21 tuổi nhập ngũ mang lớp 5 của mình xoá mù cho người chưa đến lớp, xin làm thủ thư cho đơn vị để có được đọc sách, để rồi 1984 đỗ Học viện Nghệ thuật Quân giải phóng, 1988 lấy bằng cử nhân văn chương, cũng năm ấy đỗ vào học viện Văn học Lỗ Tấn, 1991 nhận bằng thạc sĩ. Đằng sau những cái mốc ấy là cả một nghị lực phi thường.

- Nghe nói anh ấy và những tác giả làm nên diện mạo văn học Trung Quốc hôm nay ban đầu cũng gặp không ít khó khăn?

- Bao giờ chẳng thế. Nhưng những người có quyết tâm lớn, hoài bão lớn và thực tài thì vượt lên, thoát ra sức trì ám của bản thân mình. Sau những biến cố, thời kỳ hậu Cách mạng văn hoá những nhà lãnh đạo văn nghệ Trung Quốc có tầm nhìn thật sự mới, họ nhận ra dấu hiệu bế tắc của sáng tác văn học nên làm cuộc vận động cách tân tiểu thuyết, hình thành “tủ sách tiểu thuyết thử nghiệm” (Văn nghệ thám sách thư hệ). Từ đó xuất hiện hàng trăm người và hơn. Mạc Ngôn không phải hiện tượng cá biệt, tuy nhiên anh là người trội hơn và đã nhận giải nhất về tiểu thuyết “dành cho nhà văn đại gia” khi tuổi đời mới 40. Cuộc cách tân này giúp các nhà văn trẻ đỡ bị ràng buộc, có thể đoạn tuyệt với những phong cách sáng tác quá khứ, mặt khác họ có tầm nhìn mới, cách cảm nhận mới tiếp cận trực tiếp với những vấn đề cốt tử bên trong với một xã hội biết làm giàu biết hưởng thụ, bên ngoài là dân tộc tính với kinh tế văn hoá toàn cầu. Họ biết lấy văn hoá và bản sắc riêng làm chỗ dựa, làm đối trọng v.v. Đồng cảm với họ, cuộc thử nghiệm về cách tân tiểu thuyết được tiến hành rất cẩn thận. Tuyển sách vào tủ sách thử nghiệm bao gồm những nhà văn có uy tín văn học và nhân cách. Mỗi truyện kèm một lời bình (cho thấy cả khả năng của người bình đó). NXB Văn nghệ Thượng Hải ấn hành, mỗi tập dày chừng 700 trang (khoảng 1000 trang của ta). Trong số 36 tác giả có trong tập xuất bản tháng 9/1996 (tháng 3/1997 tái bản 3 lần) đến nay đã thành danh hai mươi người, rất nổi tiếng có 9 người: Mạc Ngôn, Giả Bình Ao, Vương Mông... Những người có mặt ở tập sau như: Vương Sóc, Vệ Tuệ... mà ta đã biết. Đó là một thành tựu đáng kể và cũng đáng để văn học ở ta quan tâm...  

- Hai cuốn của Mạc Ngôn ông dịch có điển hình cho tủ sách thử nghiệm về phong cách không? 

- Cho đến nay Trung Quốc hình thành hai cung cách phát triển tiểu thuyết đương đại. Một, nói về những mảng khuất của lịch sử thế kỷ XX. Hai cuốn tôi vừa dịch của Mạc ngôn thuộc loại này. Hai, tiếp tục sáng tác thử nghiệm những vấn đề toàn cầu, vừa để hội nhập vừa chống đồng hoá trong hội nhập. Tiểu thuyết “Hoài niệm sói” của Giả Bình Ao Thuộc loại này.

- Còn những tác phẩm nào của các tác giả Trung Quốc ông sẽ chọn dịch?

- Tôi rất muốn giới thiệu một chùm tác phẩm của những nhà văn thành đạt trong phong trào cách tân phương pháp tiểu thuết ở Trung Quốc, nhưng trước mắt chỉ làm được Mạc Ngôn và cũng chỉ những tác phẩm có tính xác định “hiện tượng Mạc Ngôn”: “Dòng họ cao lương đỏ”; “Củ cải đỏ trong suốt”; “Rừng cây lá đỏ (Mạc Ngôn tam hồng) ; “Báu vật của đời”; “Đàn hương hình”; “Cây tỏi nổi giận” (sắp xuất bản) là giới thiệu một Mạc Ngôn không lặp lại bản thân.

- Nhuận bút văn học dịch có khá không, thưa ông? Thế sao mỗi lần gọi điện đến đều thấy nói ông đi dậy học? Phải chăng giáo viên giờ đây có thu nhập cũng cao?  

- Đã lâu tôi không đi dạy. Nhưng gần đây tôi dạy tiếng Trung Quốc cho một công ty thường xuyên đi Trung Quốc. Tôi dạy họ Trung văn, họ kiếm giúp tôi những cuốn sách mà tôi cần.

Được biết, trong những năm của thập kỷ 80, Trần Đình Hiến với những chân thành và vốn văn hoá của mình đã luôn giữ được cảm tình sâu sắc của người Hoa lẫn người Việt. Khi tôi vui miệng hỏi ông theo đạo nào, thờ ai. Trả lời vào câu hỏi, ông bảo chỉ xin thờ chữ “Nhân” mà theo ông, muốn giữ được chữ “Nhân” thì phải có “Trí” và “Dũng”. Ra khỏi 45 Phan Bội Châu lòng còn vương vất cái cười hiền, cái vẻ nhà nho mà không thâm căn, về gương mặt của người tuổi cận kề “ bẩy mươi xưa nay hiếm” mà cái nhìn đầy tính hiện đại, về một mối tình với văn học, nhớ vẻ mặt đầy xúc động của ông khi ông kể về những trang sách vừa dịch vừa khóc thấy một chân dung Trần Đình Hiến, người góp vào đội ngũ dịch giả của một nền văn học đồ sộ bằng sự giản dị và tên tuổi của mình.  

“Muốn giữ được chữ “Nhân” phải có “Trí” và “Dũng”...”. Câu nói ấy của ông gợi lên trong tôi cả một chiều dài đời sống. Trong đó ông bà, cha mẹ, con cái và tôi đã bao lần phải đem 3 chữ ấy lên mặt bàn cân nhắc. Đã bao lần trước một chữ mà tóc trên đầu dựng đứng, hoặc ngả mầu.

                   14/11/2002 
                        T.T.T
(167/01-03)

Đánh giá của bạn về bài viết:
0 đã tặng
0
0
0
Bình luận (0)
Tin nổi bật
  • Vậy là tròn một năm kể từ sớm đông ấy Nguyễn Xuân Hoàng giã biệt cõi trần khi Huế còn chìm trong sương giá. Chỉ vỏn vẹn 99 ngày gắn bó, nhưng anh là nỗi ray rứt giữa lúc Sông Hương đang ẩn hình những ngọn sóng... Lật giở hơn ngàn trang bản thảo của anh, mấy ai không giật mình trước sự cay cực đến xót xa để có được một đời văn bình dị?Giỗ đầu, bạn bè và đồng nghiệp Xuân Hoàng đã cùng với Sông Hương thắp lên nén nhang tri ngộ...(Nguyễn Khắc Thạch - Lê Văn Chương - Hoàng Diệp Lạc - T. E - Nguyễn Trương Khánh Thi - Đinh Thu - Ngàn Thương - Trần Hạ Tháp - Nhất Lâm)

  • NGÔ MINHTrong những bài viết trước, chúng tôi đã hé lộ đôi chút về những mối tình sau này của Phùng Quán. Lần này lại một mối tình nữa, mà hình như là mối tình đầu ly kỳ hơn đã được Phùng Quán tự kể và chị Bội Trâm phát hiện ra.

  • HOÀNG VŨ THUẬT           Chưa ai để ý đến đâu           Cây đứng khép mình lặng lẽ...                                        (Cây lặng im)

  • NGUYỄN KHẮC PHÊMột chiều Xuân bên sông Hương. Mặt trời suốt ngày ẩn sau lớp mây xám nhạt nay đã khuất hẳn dưới dãy Kim Phụng xanh thẫm nhấp nhô đằng xa ở bên kia bờ. Một chiếc thuyền từ phía Ngã Ba Tuần hối hả xuôi dòng, tiếng máy nổ khuấy động giây lát mặt sông phẳng lặng trong màn sương chiều mờ ảo bắt đầu buông xuống.

  • NGÔ MINHMỗi nhà văn có một “gu” ẩm thực riêng, không lẫn. Vũ Bằng, Nguyễn Tuân sinh ra và lớn lên ở Hà Nội, nên rất sành ăn và viết rất hay về các món ăn tinh tế và đài các của Thủ Đô. Nhà văn Phùng Quán cũng có một cá tính ẩm thực rất đặc biệt.

  • TRỊNH THANH SƠN  A. Anh là hoạ sĩ, Nghệ sĩ ưu tú của ngành sân khấu, lại còn là một nhà thơ, nhà viết kịch, nhà báo xông xáo... Ngần ấy công việc anh sắp xếp bố trí theo thời gian như thế nào và anh dành quyết tâm cho việc nào hơn cả?

  • XUÂN ĐÀI(Trích ký sự)Trong gần mấy trăm vòng hoa viếng Phùng Quán, có một vòng hoa rất đặc biệt. Đó là vòng hoa của "những người câu cá trộm" cư ngụ ở những làng dọc đê Yên Phụ, chủ yếu là làng Nghi Tàm, xã Quảng An, Hà Nội. Kèm theo vòng hoa là một phong bì phúng điếu mà số tiền gấp đôi tiền phúng điếu của cơ quan Hội Nhà văn Việt .

  • NGUYỄN TRỌNG HUẤN(Mười năm Kỷ niệm... Một cuộc rong chơi)Trong quan hệ bè bạn lâu năm, có lẽ chưa lần nào chúng tôi có với nhau một cuộc rong chơi đã đời và thú vị như lần ấy. Mà hình như đấy là cuộc đi cuối cùng của Quán trong cõi đời này. Còn những cuộc du hí tiếp theo ở thế giới bên kia với những ai thì cho đến bây giờ tôi cũng không được rõ lắm.

  • NGUYỄN KHẮC PHÊTrong câu chuyện vui của giới văn nghệ sĩ trước những công việc có tính chất tổng kết, phân loại đội ngũ, một số người được anh em phong tặng danh hiệu “nhà-thơ-một-bài”, “nhạc-sĩ-một-bài”...

  • LTS: Do đặc trưng nghề nghiệp nên mỗi nhà văn đều có thiên chức một nhà giáo. Bởi vậy, những người vừa là nhà giáo vừa là nhà văn thì đều có thể gọi họ là những nhà giáo kép.Nhân ngày nhà giáo Việt Nam, Sông Hương trân trọng giới thiệu một số ý kiến của các nhà giáo "kép" ở Huế nói về cái nghiệp dĩ riêng mang tính xã hội cao của họ.

  • HỒ THẾ HÀTrại sáng tác Văn học nghệ thuật năm 2002 do Hội Liên hiệp Văn học Nghệ thuật Thừa Thiên Huế và Hội Nhà văn Thừa Thiên Huế tổ chức từ ngày 27 - 8 - 2002 đến ngày 6 - 9 - 2002 đã thành công và để lại những trang viết giàu ấn tượng về cuộc sống và con người, đặc biệt là cuộc sống và con người Phú Thuận, Phú Vang - vùng quê có nhiều truyền thống và tiềm năng văn hoá vật chất và phi vật chất vừa trải qua một nỗi đau lớn do thiên tai gây ra.

  • ĐẶNG NHẬT MINHNhững ngày đầu tiên khi bước chân vào con đường sáng tác điện ảnh tôi đã may mắn có nhà văn Hoàng phủ Ngọc Tường ở bên cạnh.

  • TRẦN HUY THANHTừ ngày 1 đến 15/7/2002, được sự giúp đỡ của Bộ Văn hoá Thông tin, Hội Liên hiệp Văn học Nghệ thuật tỉnh Thừa Thiên Huế đã cử đoàn văn nghệ sĩ đi dự trại sáng tác văn học nghệ thuật tại Nhà sáng tác Vũng Tàu.

  • NGUYỄN KHẮC PHÊBạn đọc cả nước - nhất là những ai quan tâm đến lịch sử và tiểu thuyết lịch sử - hẳn đã biết Nguyễn Mộng Giác là tác giả bộ tiểu thuyết trường thiên “Sông Côn mùa lũ” (SCML) 4 tập, 2000 trang viết về thời Tây Sơn-Nguyễn Huệ (NXB Văn học-Trung tâm Nghiên cứu Quốc học xuất bản năm 1998).

  • "Những bức tranh sơn thủy đầu tiên đã chiêu đãi chúng tôi quýt cam và bánh mỳTrưa no nê nhìn phố xá trăm màu.Tối tìm chỗ ngủ lang thang nhớ mẹ".

  • Sau ngày thất thủ Kinh đô (Huế), vua Hàm Nghi xuất bôn hạ chiếu Cần Vương kêu gọi toàn dân đứng lên chống Pháp. Sau ba năm chiến đấu ở rừng sâu, vua Hàm Nghi bị Trương Quang Ngọc làm phản bắt vua nộp cho Pháp. Để cách ly ngọn cờ yêu nước với quốc dân Việt Nam, cuối năm 1888, thực dân Pháp đã lưu đày vua Hàm Nghi qua Algérie thuộc Pháp. Không hy vọng có ngày được trở lại Việt Nam, nên vua Hàm Nghi đã lập gia đình tại Algérie rồi 40 năm sau ông mất ở đó.

  • NGUYỄN XUÂN HOÀNGPhương mất đột ngột ở Quảng Trị. Nghe tin anh ra đi, bạn bè văn nghệ Huế không bàng hoàng, cũng không cảm thấy sửng sốt. Chỉ thấy lòng bùi ngùi, như khi ta nhìn thấy một ngôi sao chưa bao giờ sáng bỗng một ngày tắt lịm trong lặng lẽ.

  • LTS: Phan Đăng Lưu là một nhà cách mạng tiền bối, tiêu biểu của Đảng từng hoạt động ở Huế và có ảnh hưởng lớn đến trí thức văn nghệ sĩ yêu nước thời bấy giờ. Chính nhà thơ Tố Hữu cũng đã thổ lộ điều đó trong bài thơ Quê me (Anh Lưu anh Diểu dạy con đi).Nhân 100 năm ngày sinh Phan Đăng Lưu (5.5.1902 – 5.5.2002), Sông Hương xin trân trọng giới thiệu một số tư liệu về đồng chí, đặc biệt là bức Thư viết từ khám tử hình – bức thư mang đặc trưng "đa nghĩa" của một tác phẩm văn học nên nó đã vượt qua được sự kiểm duyệt khắt khe của kẻ thù.

  • PHÙNG QUÁN... Vì vậy mà có sự rung động bí mật của ý nghĩ, khiến nhà bác học trở thành người thần bí, và thi sĩ thành đấng tiên tri.                                                    (Victor Hugo - Lao động biển cả).

  • NGUYỄN QUANG HÀRa Hà Nội mùa thu này tôi muốn đến thăm anh Lê Khả Phiêu. Những ngày anh đương chức, đến, người ta nghĩ mình cơ hội. Nhưng nay anh đã nghỉ, đến thăm là nghĩa tình đời. Lòng mong muốn ấy của tôi, được anh chấp nhận và hẹn giờ gặp.